QUANDO L'AMORE BRUCIA L'ANIMA
Recentemente ho rivisto il film “ Quando l’amore brucia l’anima “, titolo originale “ Walk the Line “ , dalla
canzone più famosa di Johnny Cash “ I
Walk the Line “ cioè “ cammino lungo la linea “, ovvero sempre in bilico fra la
scelta di una vita “ normale “ o del
baratro.
Il film ripercorre, iniziando dal famoso concerto del 1968 nella prigione di Folsom, in California, la vita di Johnny: l'infanzia contadina in Arkansas, con un padre duro e pieno di astio che vive nel ricordo del figlio maggiore e preferito, morto da ragazzino, trascurando quindi Johnny; poi il successo dalla metà degli anni ’50 in tour per tutta l’America con Jerry Lee Lewis, il giovane Elvis Presley e June Carter, la depressione e la droga.
Ma è l'incontro con l'amore della sua vita, la cantante June Carter, questo amore che lo sconvolge e lo salva dall’annientamento.
Una vita vera, tratta dalla biografia dello stesso Cash (“Man in black”), un innamoramento appassionante e artistico che si crea quando due persone condividono la stessa realtà: la bellissima storia d’amore tra Johnny Cash e la cantante June Carter che, per dieci anni, si amarono soltanto sul palcoscenico e si sfuggirono nella vita privata.
«Ti vesti di nero perché non hai trovato altro. Hai inventato quel sound perché non sai suonare bene. Hai tentato di baciarmi perché non volevi. Quando ti decidi a prenderti una responsabilità?», così gli dice June all’inizio della loro amicizia.
Nel frattempo June si sposa, ha dei figli, mentre Johnny, autodistruttivo e depresso, si allontana dalla moglie, beve, si droga, sprofonda sempre più nel baratro. Finché June non lo rimette in sesto.
Gli interpreti: una Reese Witherspoon Premio Oscar e un Joaquin Phoenix vincitore del Golden Globe, bravissimi sia come attori che come cantanti.
Reese Witherspoon e Joaquin Phoenix
Johnny Cash
Johnny e June Cash
I WALK THE LINE
FOLSOM PRISON BLUES
JACKSON
I WALK THE LINE
I keep a close watch on this heart of mine
I keep my eyes wide open all the time
I keep the ends out for the tie that binds
Because you're mine, I walk the line
I find it very, very easy to be true
I find myself alone when each day is through
Yes, I'll admit that I'm a fool for you
Because you're mine, I walk the line
As sure as night is dark and day is light
I keep you on my mind both day and night
And happiness I've known proves that it's right
Because you're mine, I walk the line
You've got a way to keep me on your side
You give me cause for love that I can't hide
For you I know I'd even try to turn the tide
Because you're mine, I walk the line
I keep a close watch on this heart of mine
I keep my eyes wide open all the time
I keep the ends out for the tie that binds
Because you're mine, I walk the line
I keep my eyes wide open all the time
I keep the ends out for the tie that binds
Because you're mine, I walk the line
I find it very, very easy to be true
I find myself alone when each day is through
Yes, I'll admit that I'm a fool for you
Because you're mine, I walk the line
As sure as night is dark and day is light
I keep you on my mind both day and night
And happiness I've known proves that it's right
Because you're mine, I walk the line
You've got a way to keep me on your side
You give me cause for love that I can't hide
For you I know I'd even try to turn the tide
Because you're mine, I walk the line
I keep a close watch on this heart of mine
I keep my eyes wide open all the time
I keep the ends out for the tie that binds
Because you're mine, I walk the line
Traduzione I Walk the Line
Osservo da
vicino questo mio cuore,
tengo continuamente gli occhi aperti.
tengo liberi i capi delle corde,
tengo continuamente gli occhi aperti.
tengo liberi i capi delle corde,
per quei nodi
che ci tengono legati,
perché tu sei mia, io rigo dritto
perché tu sei mia, io rigo dritto
Trovo che sia molto, molto facile da essere vero.
Mi ritrovo solo quando il giorno finisce.
Sì lo ammetto che sono pazzo di te,
perché tu sei mia, io rigo dritto.
Sicuro come il fatto che la notte
è scura ed il giorno è luminoso
ti ho sempre nella mia mente, giorno e notte.
E la felicità che ho conosciuto prova che è giusto,
perché tu sei mia, io rigo dritto.
ti ho sempre nella mia mente, giorno e notte.
E la felicità che ho conosciuto prova che è giusto,
perché tu sei mia, io rigo dritto.
Tu hai un modo di tenermi vicino a te,
mi dai un motivo per amare che io non posso celare.
Per te io so che proverei persino a superare la corrente.
Perché tu sei mia, io rigo dritto.
mi dai un motivo per amare che io non posso celare.
Per te io so che proverei persino a superare la corrente.
Perché tu sei mia, io rigo dritto.
Osservo da vicino questo mio cuore,
tengo continuamente gli occhi aperti.
tengo liberi i capi delle corde,
tengo continuamente gli occhi aperti.
tengo liberi i capi delle corde,
per quei nodi che ci tengono legati,
perché tu sei mia, io rigo dritto
perché tu sei mia, io rigo dritto
HURT
Questo testo interpretato da Cash è memorabile, vuoi per
il testo, struggente e triste, vuoi per l'intensità della voce di Johnny
che scuote e stringe l'anima e che rispecchia
quella che è stata la sua vita.
I hurt myself today,
(Oggi mi sono ferito da solo,)
to see if i still feel,
(Per vedere se ero ancora in grado di sentire,)
I focus on the pain,
(Mi sono concentrato sul dolore,)
the only thing that’s real,
(la sola cosa reale,)
(Oggi mi sono ferito da solo,)
to see if i still feel,
(Per vedere se ero ancora in grado di sentire,)
I focus on the pain,
(Mi sono concentrato sul dolore,)
the only thing that’s real,
(la sola cosa reale,)
The needle tears a hole,
(l’ago fa un buco)
the old familiar sting,
(la vecchia familiare puntura)
try to kill it all away,
(che cerca di eliminare ogni cosa)
but I remember everything,
(ma io ricordo tutto,)
(l’ago fa un buco)
the old familiar sting,
(la vecchia familiare puntura)
try to kill it all away,
(che cerca di eliminare ogni cosa)
but I remember everything,
(ma io ricordo tutto,)
what have I become,
(Cosa sono diventato?)
my sweetest friend,
(mio dolce amico)
everyone i know,
(Tutti quelli che conosco)
goes away in the end,
(sono andati via alla fine)
(Cosa sono diventato?)
my sweetest friend,
(mio dolce amico)
everyone i know,
(Tutti quelli che conosco)
goes away in the end,
(sono andati via alla fine)
and
you could have it all,
(e potresti avere tutto)
my empire of dirt,
(il mio impero di fango)
I will let you down,
(Ti abbandonerò)
I will make you hurt,
(Ti farò star male)
(e potresti avere tutto)
my empire of dirt,
(il mio impero di fango)
I will let you down,
(Ti abbandonerò)
I will make you hurt,
(Ti farò star male)
I wear this crown of thorns,
(Ho portato questa corona di spine)
upon my liars chair,
(sulla sedia di coloro che mi mentono)
full of broken thoughts,
(pieno di pensieri interrotti)
I cannot repair,
(che non posso riparare)
(Ho portato questa corona di spine)
upon my liars chair,
(sulla sedia di coloro che mi mentono)
full of broken thoughts,
(pieno di pensieri interrotti)
I cannot repair,
(che non posso riparare)
beneath the stains of time,
(sotto le macchie del tempo)
the feelings dissapear,
(i sentimenti scompaiono)
you are someone else,
(tu sei qualcun altro)
I am still right here,
(Sono ancora qui)
(sotto le macchie del tempo)
the feelings dissapear,
(i sentimenti scompaiono)
you are someone else,
(tu sei qualcun altro)
I am still right here,
(Sono ancora qui)
What have I become,
(Cosa sono diventato?)
my sweetest friend,
(il mio più caro amico)
everyone I know,
(tutti quelli che conosco)
goes away in the end,
(sono andati via alla fine)
(Cosa sono diventato?)
my sweetest friend,
(il mio più caro amico)
everyone I know,
(tutti quelli che conosco)
goes away in the end,
(sono andati via alla fine)
and you could have it all,
(e potresti averlo tutto)
my empire of dirt,
(il mio impero di fango)
I will let you down,
(Ti porterò in basso)
I will make you hurt,
(voglio farti male)
(e potresti averlo tutto)
my empire of dirt,
(il mio impero di fango)
I will let you down,
(Ti porterò in basso)
I will make you hurt,
(voglio farti male)
if I could start again,
(Se potessi ricominciare)
a million miles away,
(a un milione di miglia da qui,)
I will keep myself,
(mi controllerei,)
I would find a way
(troverei un modo.)
(Se potessi ricominciare)
a million miles away,
(a un milione di miglia da qui,)
I will keep myself,
(mi controllerei,)
I would find a way
(troverei un modo.)
Il testo e la traduzione di Ain’t No Grave,
che significa Non c’è tomba (che possa contenere il mio corpo)
There ain’t no grave can hold my body down –
Non c’è tomba che possa contenere il mio corpo
There ain’t no grave can hold my body down –
Non c’è tomba che possa contenere il mio corpo
When I hear that trumpet sound I’m gonna
rise right out of the ground –
Quando sento quello squillo di tromba io esco dritto dalla terra
Ain’t no grave can hold my body down –
Nessuna tomba può trattenere il mio corpo
Well, look way down the river, what do you think I see? –
Beh, guardando giù lungo il fiume, cosa pensi io veda?
I see a band of angels and they’re coming after me –
Vedo una banda di angeli e stanno arrivando dopo di me
Ain’t no grave can hold my body down –
Nessuna tomba può trattenere il mio corpo
There ain’t no grave can hold my body down –
Non c’è tomba che possa contenere il mio corpo
Well, look down yonder Gabriel,
put your feet on the land and see –
Beh, guarda laggiù Gabriel, metti i tuoi piedi sulla terra e guarda
But Gabriel don’t you blow your
trumpet ’til you hear it from me –
Ma Gabrel non soffiare sulla tua
tromba fina a farti sentire da me
When I hear that trumpet sound
I’m gonna rise right out of the ground –
Quando sento quello squillo di tromba io esco dritto dalla terra
Ain’t no grave can hold my body down –
Nessuna tomba può trattenere il mio corpo
Well, meet me Jesus, meet me.
Meet me in the middle of the air –
Beh, incontrami Gesù, incontrami. I
ncontrami a metà strada (tra la terra e il cielo)
And if these wings don’t fail me
I will meet you anywhere –
E se queste ali non mi faranno fallire
io ti incontrerò da qualche parte
Ain’t no grave can hold my body down –
Nessuna tomba può trattenere il mio corpo
There ain’t no grave can hold my body down –
Non c’è tomba che possa contenere il mio corpo
Well, meet me mother and father,
meet me down the river road –
Beh, incontriamoci Madre e Padre,
incontriamoci sulla strada lungo il fiume
And momma you know that I’ll be
there when I check in my load –
E mamma tu sai che sarò lì quando depositerò il mio peso
Ain’t no grave can hold my body down –
Nessuna tomba può trattenere il mio corpo
There ain’t no grave can hold my body down –
Non c’è tomba che possa contenere il mio corpo
There ain’t no grave can hold my body down –
Non c’è tomba che possa contenere il mio corpo
Nessun commento:
Posta un commento